• Woordenboeken W
  • klok
  • Projet

Méthode de travail

Nous déterminons préalablement avec vous la nature de la traduction, le groupe ciblé par le texte, ainsi que vos autres préférences. Nous analysons dans ce cadre le volume du texte, la terminologie spécifique et, bien entendu, le délai de livraison souhaité.

La méthode la plus efficace est de nous livrer votre texte à traduire au format numérique.
Nous examinons votre texte et vous recevez un devis par retour du courrier. Si votre entreprise dispose déjà de matériel de référence ou de listes terminologiques, nous les utiliserons volontiers afin de produire une traduction répondant parfaitement à vos critères. Grâce à nos outils de traduction (Trados notamment), nous pouvons créer une mémoire spécifique pour chacun de nos clients. Si les répétitions dans vos textes sont nombreuses, nous pouvons vous proposer une réduction intéressante.

Et si vous disposez déjà d’un texte traduit mais que vous doutez de sa qualité, nous pouvons vous le vérifier et le corriger moyennant un tarif horaire.

Dès la réception de votre commande, nous nous attachons à réaliser une traduction rapide et correcte de vos textes.

Chez nous, les collaborations de longue date constituent donc plutôt la règle que l’exception.